"Novas Histórias Extraordinárias (1857) de Edgar Allan Poe
[1809 - 1849], em tradução francesa de Charles Baudelaire [1821-1867]. Ao
conhecer a obra de Poe, Baudelaire constatou que a tradução não consiste apenas
em traduzir palavras, mas sim em traduzir as visões da poesia de cada palavra.
A tradução da obra de Poe por Baudelaire inaugura uma nova maneira de conceber
o trabalho de tradução: a de traduzir poéticas. / New Extraordinary Stories
(1857) by Edgar Allan Poe [1809 - 1849], in a French translation by Charles
Baudelaire [1821-1867].When he discovered the work by Edgar Allan Poe,
Baudelaire suffered the shock of realizing that the work of translation does
not consist of translating words but of translating the poetic sense of each
word. The translation of Poe’s work performed by Baudelaire introduces a new
way of viewing the work of translation: that of translating poetic."
Fonte: BN